Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Drachetöter (Mundartchanson)
.
.
.Du chunnsch dür mini Hindertür, als kenntisch di hie uus
Als schlöng dis Härz scho lang grad glych wie mis
Als wohntisch scho e Ewigkeit hie im glyche Huus
Was komisch isch, Angscht, das ha-n-i nid
Zwar nimmsch mir mini Waffe
Du nimmsch mir Schwärt u Schild
Du nimmsch mi Burg zersch mal vo inne y
Nähr machsch es Füür im Cheminee
U hänksch es wärtvolls Bild
A di Muure wo so hert u chalt si gsy
Du leisch e weiche Teppich, wo d Echo schlückt, dür d Gäng
Du hissisch alli Banner uf mim Turm
Du schleifsch mir alli Schanze u wi we das nid scho läng
Nimmsch du mir no Schoss u Härz im Sturm
Du machsch us mire Feschtig es offnigs, fründlechs Huus
I hoffe du chömsch weder einisch hei
Doch es het no so viel Drache, drum zieh no einisch us
Hüete cha-n-i dis Huus ou ellei
Es het ja geng no Muure
Mir blybe Schild u Schwärt
I bätte drumm, dass'd jedi Gfahr bezwingsch
Und es daheim z bewache
Das isch es sicher wärt
Bis d mer der dr Chopf vom Drache bringsch
.
.
.
Da gibts noch was zu sehen http://de.youtube.com/watch?v=8V01zYwvNpY
Goldlaub
14.06.2008, 22:41
Hallo Yarasa
Ich habe mir deinen Song angehört, und kaum ein Wort verstanden.
Als ich den Text las, schon ein bisschen mehr.
Beim Anhören fielen mir die typischen kehligen "ch" auf, die du singend auch noch etwas dehnst!
Jetzt weiss ich 1., warum die Schweiz international mit eben diesen zwei Buchstaben abgekürzt wird; und 2. klingt das "ch" entfernt wie ein fauchender Drache! (ist ironisch gemeint, aber nicht böse :))
Dein Chanson ist sehr melodiös, deine klare Stimme unterstreicht das Thema.
Ich höre ein wenig Wut, Zorn, Aggression darin. Ist das deine gewollte Betonung? Oder nur dein selbstbewusstes Singen? Oder gar nur der Dialekt? :confused:
Die einsame Gitarre passt sehr gut zum Lied. Gefällt mir alles sehr! :)
Inhaltlich lese ich ein selbstbewusste Sie, die ihr Haus zu verteidigen, selbst zu hüten in der Lage ist und dabei keinen Mann im Haus haben möchte, der es sich darin nur allzu bequem macht. Sie fordert ihn auf die Drachen, die es wohl noch in genügender Menge draussen gibt, zu besiegen. (Und nicht im "Drachenkampf" mit LI im Haus ?)
Zwei Zeilen konnte ich nicht dechiffrieren (sieht fast auch aus wie ein schwyzer Wort :p)
A di Muure wo so hert u chalt si gsy
und
Du schleifsch mir alli Schanze u wi we das nid scho läng
hoffentlich haben die für meine Interpretation nicht massgebliche Bedeutung.
Grüßle
Rolf
Wie kann ich mir das anhören???
Hallo Worship
Am einfachsten geht es, wenn du es einfach anklickst und dann mit dem WindowsMediaPlayer anhörst - oder du lädst es dir herunter und hörst es dann an...
Hallo goldlaub
Danke dir für deine Rückmeldung.
Aggression sollte eigentlich nicht drinn sein - an was es liegt, weiss ich allerdings auch nicht... :)
Zu deinen zwei 'fraglichen' Zeilen:
A di Muure wo so hert u chalt si gsy
an diese Mauern, die so hart und kalt gewesen sind
(Der Schweizer Dialekt kennt kein Präteritum :))
Du schleifsch mir alli Schanze u wi we das nid scho läng
du schleifst mir alle Schanzen - und wie wenn das nicht schon reichen würde
(nimmst du mir noch Schoss und Herz im Sturm)
Ich hoffe, es hat den Text noch etwas mehr erhellt :)
Danke euch beiden fürs Vorbeihören
LG
yarasa
Strassenreimer
16.06.2008, 17:58
Hallo Yarasa!
So, so, da höre ich dich auch einmal. Jedoch verstehe ich dich kaum, wie halt mancher Mann Frauen eben nie versteht.:D Ich habe liebe Schwabenfreunde und habe dort schon Schwierigkeiten, aber das Schweizerische ist noch schärfer. Ich wundere mich immer, dass ihr über eure eigene Sprache mit der Zunge nicht stolpert. Andrerseits bin ich immer froh, dass alte Dialekte nicht verloren gehn, egal in welcher Region.
Zu allererst zur Musik: Ein einfühlsames Folklied mit wunderschön passender Stimme. Ich stelle mir das zweistimmig noch schöner vor und mit kurzem, alleinigen Gitarrenspiel zwischen den Strophen. Ein Mittelalterlied, dass man gar nicht unbedingt verstehen muss, da es an sich schon wirkt.
Zum Gedicht: Zumindest kann ich schreiben, dass es sich augenscheinlich reimt. Wie ich es lese, kommt der Geliebte, der gleichzeitig Drachentöter ist (also Schwiegermuttermörder:D), in die Burg und geht zielstebig in den Turm seiner Geliebten. Dort geht es gleich zur Sache. Es schien ja ganz schön für das LI gewesen zu sein, denn sie wünscht sich, dass er heil wiederkäme. Doch sieht sie all die Gefahren, die dem Liebsten wiederfahren könnte. Also eine Liebesgeschichte.
Man merkt aber auch, wieviel Arbeit und Hingabe in dem Werk steckt, dass es authentisch rüberkommt und den Hörer und Leser gut unterhält.
Man entdeckt in solch einem Forum eben immer wieder etwas Neues und dafür danke ich Dir.
LG vom Strassenreimer
Sigmar Erics
16.06.2008, 20:45
Liebe Yarasa,
nun kam ich also doch noch in den Genuß, Deine Aufnahme zu hören, und darf sagen: es war ein Genuß. Ebenso unprätentiös, farbig und anrührend wie der Text sind auch Stimme und Akustikgitarre, ganz im Stil der Liedermacher aus den 70er und 80er Jahren, die ich sehr schätze.
Die Aggression, die Rolf wahrgenommen hat, klingt ein wenig im Text an, wenn von Waffen, Anlagen und dem Schleifen die Rede ist. Du setzt allerdings stimmlich keinen Nachdruck darauf, sondern erzählst einfach die Geschichte - nicht ohne angenehme Gedanken, wie es scheint.
Rolfs Wahrnehmung ist für mich gleichwohl nachvollziehbar. Aggression äußert sich für gewöhnlich in zwei klanglichen Faktoren: Schärfung der Konsonanten und Verstärkung der oberen Teile des Stimmschallspektrums (in unserer Stimme klingen stets mehrere Frequenzen gleichzeitig - bei Erhöhung des Luftdrucks, etwa bei Streß oder Wut, wird die Stimme insgesamt lauter, besonders aber die höheren Obertöne).
Dein Dialekt enthält scharfe Konsonanten, v.a. Zischlaute. Für Germanenohren aus bestimmten Gegenden fällt das sicher stark auf, weil es ungewohnt ist.
Auch ist die Energie in den oberen Stimmformanten erhöht. Die Aufnahme scheint mir entweder mit einem günstigeren Mikrophon gemacht oder durch Dateikonvertierungen verzerrt, so daß die tieferen Spektralanteile nicht voll durchklingen. Bei einer Stereoanlage würde ich jetzt mehr Bässe und weniger Höhen einstellen, damit die Stimme so schön klingt, wie Du wirklich singst.
Zumindest wäre das eine halbwegs rationale Erklärung.
Ich freue mich auf Deine erste CD.
Liebe Grüße,
Sigmar
P.S.: Täusche ich mich, oder müßten "ha-n" und "cha n" nicht zusammengeschrieben werden? Außerdem höre ich in der Aufnahme vor diesen beiden Versen
Hüete cha n i dis Huus ou ellei
Es het ja geng no Muure
Wörter, die nicht in Deiner gedruckten Fassung stehen. "Isch" und "Du"? Macht aber wenig Sinn...weißt Du, was ich meine?
Liebe yarasa,
der Ritter, der die Burg schleifte, kann von Glück sagen!
Ein wunderschönes Minnegedicht, sehr sinnlich!
Nur mit dem "der" in der allerletzten Zeile komme ich nicht zurecht. Ist das nicht überflüssig?
Aber Du wirst es mir erklären - ?!
Lieben Gruß
von
cyparis
Ordo Oblivio
28.06.2008, 10:26
Tschau yarasa,
alles verstanden - und Gefallen daran gefunden. Ich mag die Melodie und deine Stimme. Irgendwann seh' ich dich im Z7 auf der Bühne.;)
Freu' mich auf das nächste Lied.
Liebe Grüsse,
Ordo
Hallo ihr Lieben
Da habt Ihr so freudig und konstruktiv geschrieben - und ich habe es einfach nicht beantwortet. Zum Glück hat Ordo das wieder an die Oberfläche geholt.
Das Lied ist schon alt, doch schon 12 Jahre :)
Dass es immer noch ankommt und überzeugt, freut mich umso mehr.
Ich mag Minne, immer wieder kommt das vor in meinen Texten, meinen Gedanken, diese Form von 'Warten aufs Vollkommene', wenigstens die Kunst beflügelt es ungemein.
@Strassenreimer
Das Gitarrespiel wird wohl noch eine Weile die Schwäche meiner Lieder bleiben - ich komme vom Text her, nicht von der Musik, und das drückt halt durch, auch wenn ich daran arbeite. Ausserdem ist das Lied schon älter, und die Begleitung wurde nicht überarbeitet.
Das Lied erzählt ja eigentlich eine traurige Geschichte, und dann ist die Agression vielleich auch etwas selbstschutz - es ist lebt ja von der trutzigen Metapher...
@Sigmar
Schön, dass auch der Gesangspädagoge Freude hat an diesem Lied. Was das Musikalische anbelangt bin ich sehr viel unsicherer als beim Sprachlichen. Da brauche ich das Lob und sauge es auf wie der unerfahrenste Newbie :D
Die Originalaufnahme ist meines Erachtens qualitativ in Ordnung - aber der Konverter auf mp3-Format war wohl nicht der beste. Und gerade Frauenstimmen und besonders die eher hohen brauchen einfach die tieferen Obertöne, damit sie nicht keifig klingen. Da werde ich mich noch mal besser umsehen.
Zu den textlichen Anmerkungen/Fragen:
Das ha-n-i und cha-n-i schreibe ich grunssätzlich mit Bindestrich, weil das 'n' nur dort steht, wenn das ich nachgestehen ist. Sonst heisst es ganz klar i ha und i cha - obwohl bei i cha das 'n' grundsätzlich stehen könnte, gewisse Dialekte sagen durchaus: I chan
Es gibt aber keine normierte Rechtschreibung im Dialekt - so schreiben gewisse Berner viel phonetischer als ich, also viu statt viel - aber lesen können das nur noch die Berner, für die anderen ist es schlimmer als chinesich.
Die Wörter, die du gehört hast, singe ich tatsächlich, nur heissen sie ein wenig anders ;)
Weisch, hüete cha-n-i dis Huus ou ellei
Wüll, es het ja geng no Muure
Aufnahmen existieren einige, grundsätzlich von jedem Song zumindest eine Backup-Kopie - aber CD reif ist das wenigste. Zweistimmig wäre wirklich schön, und eine Geige, ein Klavierlauf dazu noch besser :)
@Cyparis
Den Rechtschreibefehler habe ich sofort entfernt - danke für das Lob.
@Ordo
Danke, danke
Organisierst du's mir? Dann komme ich und singe :D
LG
yarasa
Liebe yarasa,
lesetechnisch steige ich mehr durch Text und seinen Inhalt.
Ein Mensch, welcher vertraut und doch fremd ist, dringt in das Leben des LI, bringt es durcheinander, schafft Lebensfreude und auch Lebenslust, um es dann wieder in eine andere Richtung zu verlassen.
Drachen leben nicht ewig und wer sollte nach toten Drachen suchen, sie jagen und als Trophäe heimbringen.
LI hofft dennoch auf den Heimkehrer, auch wenn es selbst nicht mehr mit speienden Drachen dienen kann und das Feuer fast erloschen ist.
LD ist ein Wegelagerer- bleibt er jemals lang genug um die Glut zu sehen?
Dieses zum Inhalt, nun zur Vertonung.
Es klingt, wenn ich nicht das schweizer "ch" hören würde, ein wenig "irisch" und das ist ein Kompliment. Ich liebe irische Balladen und dahingehend meine Gedanken.
Schön, dich einmal zu hören und das Gitarrenspiel muss sich überhaupt nicht verstecken- absolut souverän gemeistert, ich verneige mich still und
kann mich dem Charme des Dialektes kaum entziehen- also, höre ich es mir nun glatt noch einmal an.
Liebe Grüße,
Tessa
Hallo Tessa
Dich habe ich bei der Durchsicht nach den Ferien total überlesen, tschuldigung
Das irisch lese ich durchaus als grosses Kompliment. Danke.
Es ist immer ein wenig die Frage, wo man sich misst - und dann zu hören, man müsse sich nicht verstecken, das tut gut.
Inhaltlich habe ich den Text leicht anders gemeint, geschrieben - ob die Ungenauigkeit vor allem durch den Dialekt entsteht?
Es ist wie du sagst, anfänglich: Neuer Mensch, neue Beziehung - und dann kriegt der Eroberer nasse Füsse und muss dringend irgendwo eine grosse Aufgabe erledigen. Drachenjagen eben. Und das Li wartet geduldig an Heim und Herd; freut sich anfänglich noch über die Lebensfreude und das schmuck eingerichtete Haus - und wartet im Vertrauen darauf, dass es den zu jagenden Drachen gibt und es einem Ritter auf den Leim gegangen ist statt einem Wegelagerer. ^^
LG
yarasa
wenigviel
19.04.2009, 16:53
Hallo yarasa,
habe mir Dein Lied angehört und obwohl rein garnichts verstanden hat es mir durch die Melodie und die Art Deines Vortrages sehr gefallen.
Nur schade, dass Du zum Schluss die Kamera mit Deiner Hand verscheucht hast, denn ich hätte gerne noch ein paar Augenblicke Dich in Ruhe gesehen.
Mit liebem Gruß, wenigviel
Hallo wenig
auch dir danke ich sehr für das Kompliment.
Ich habe mich übers vergangene Wochenende mit ganz vielen Schweizer Künstlern getroffen und mit einigen ausgetauscht und mich sehr, sehr, sehr klein gefühlt.
Da sind deine Zeilen ein wunderbarer Balsam.
Was die Aufnahmen anbelangt, ist vieles natürlich mehr als amateurhaft, aber ich arbeite daran. ;)
LG
yarasa
Hallo yarasa,
mir gefällt der Text, die Stimme, das Gitarrenspiel. Mit ein bisschen Hirnen habe ich alle Stellen des Textes für mich übersetzen können, liegt allerdings nicht am sprachlichen Können sondern daran, dass ich mal ne Freundin aus Waldshut/Tiengen hatte. Sonst wäre ich wohl nie darauf gekommen was gsy si bedeutet. Finds wirklcih echt schön.
Gruß
Macduff
wenigviel
21.04.2009, 20:53
Hallo yarasa,
habe mir Deinen Vortrag nochmals ohne Ton angesehen, da ich wie schon gesagt, vom Text nichts verstanden hatte. Falls Du es noch nicht getan hast, solltest Du es einmal tun, denn ich meine, dies zeigt die Mimik als Solist, weil ohne akkustische Begleitung ist sie so objektiver und damit besser zu bewerten.
Du siehst übrigens meiner Tochter, so wie ich es sehe, sehr ähnlich. Warum mir das nicht sofort aufgefallen ist, darüber rätsele ich noch.
Ich habe mich übers vergangene Wochenende mit ganz vielen Schweizer Künstlern getroffen und mit einigen ausgetauscht und mich sehr, sehr, sehr klein gefühlt.
Ich denke, Du solltest wirklich mal zu einem Optiker gehen, der Objektivbrillen anbietet, denn das könnte Dich, so wie ich das auch sehe, angenehm überraschen, denn auch das Zierlichfeine kann das Richtigschöne sein.
Mit liebem Gruß, wenigviel
Hallo Mcduff
dank dir für dein allumfassendes Kompliment. Wenn jemand aus dem grossen Kanton meine Lieder versteht, freut mich das immer ganz besonders - denn in der Übersetzung verlieren sie einfach in der Regel...
@wenig
Das Problem mit dem 'klein, klein' ist schon berechtigt. Ich bin da aufgetreten, mit flatternden Fingern und fürchterlichen Fehlern, die mir selbstverständlich nicht passieren, wenn ich das alles für mich alleine spiele. Und die anderen sind fleissige Amateure, die bis zu 40, 50 Auftritte im Jahr haben. (Ich hatte in meinem Leben bisher 8 mit eigenen Liedern ;)).
Aber (wieder) klein anzufangen macht auch ein Stück weit unbefangen. Aber eben nur ein Stück weit, denn 16 bin ich nicht mehr - und nicht mehr überzeugt wie damals, dass die ganze Welt wartend mir zu Füssen liegt. Aber das ist auch gut so. Ich muss nicht mehr die ganze wartende Welt glücklich machen.:p
LG
yarasa
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.